DESTPŹK

 KURDĪ

 DEUTSCH

عربي

 AGENDA

KONTAKT

PIRTŪK

LINK

PRESSE

 

 
   
 

قامشلو, استغاثتك تدندن أرجوحة غربتي

       
       
 

بلاد الحلم
سليم بجوك
الترجمة عن الكردية: عبدالرحمن عفيف

هل لازلت تتذكرين
الغابة
الثّلج
النّهر
الحانة
منقوشة في الغرفة الصّغيرة
الوعود، الألم وفرحنا؟.


كفراشةٍ ثملة
سليم بجوك
ترجمة : خلات أحمد

قامشلو, استغاثتك تدندن أرجوحة غربتي



انهمري من قلب الفجر
انبثقي
اجدلي سلاسة الكلمات التي لم تولد, على جسد القصيدة الكسيرة.
كان فراقنا
بداية أرقٍ مطلق,استمراراً للموت
وطوفاناً على أطلال النهب
مزنراً بالخوف الداجر كنت
يلتهب بدني من برودة قلب النار.

كنت ُ أشاغل لياليك المدلهمة بأحلام اليقظة
وفي رقصة العشاق الذين لا تتحقق أمانيهم
كنا قد دفنا الحب.

بشهيق ربيعكِ
أثنا عشر غرةً ملوية صارت قامة انبعاثك
أثنا عشر جدولاً من الآذارات الكسيرة
أثنا عشر وردةً من آذارات الإشراق
أثنا عشر قطرة دم من آذارات الأعراس.

 


 

 

 

 selim@bicuk.de  

Destpźkirina malperź:05.08.2006 / http://www.bicuk.de/ - © Selīm Biēūk
Design:
www.hesso.de