Helbest

Gotar ZimanLÍkolÓn      
 
 

DestpÍk

 KURDő

 DEUTSCH

عربي

 AGENDA

KONTAKT

PIRTŘK

LINK

PRESE

 

 
   

                                                                                                     
بلاد الحلم
سليم بجوك
الترجمة عن الكردية: عبدالرحمن عفيف
 

هل لازلت تتذكرين
الغابة
الثّلج
النّهر
الحانة
منقوشة في الغرفة الصّغيرة
الوعود، الألم وفرحنا؟
.
لن أسامحك إن تركتني ذات يوم وحيدةď
كنتِ تقولين
لكنّك حاصرتني بالعدم والوحدة،
خلفك
المواعيد مبتلّة المآقي بالدّم
تتوحّد مع أسف اللّيل
.
الغابة تتفكّر
الثّلج يذوب
النّهر يتأوّه
والحانة مكتئبة
تحضن سكري
أنا زوبعة
لا، الزّوبعة تزحلقني
إلى أين أمضي
أيّة قوّة هذه
تهزّ جذوري
الينابيع والأنهار ترتجف
ألم بغير مداواة هذا العذاب
يصير بحراً
يفور
تجنّ الأمواج
ترتفع إلى شهاقة الجبل
التحسّر يجعل الورود والعندكو أخرسَ
إنّه قانون الموت
دندنتك وصمت الليل
.
المكان
الوقت
العمر
الحياة المعاشة
وأنا
كلّنا ندور في الفراغ
من أين بدأ هذا الألم الذي بغير دواء
منك أم من تراب الحلم؟
ضحك من هذا الذي يهزّ عزلتي
أهذا أنت أم بلاد الحلم؟
خلطت بينكما، أنت هي وهي أنت
ماهذا الفرق
بينك وبينك؟
صدى الرّحيل الذي لا عودة منه
تشتدّ حفلة بلاد الحلم
أنا حلم
أنت حلم
المجيء حلم
الرّحيل حلم
الوعد حلم
كيف تعيش الأحلام الأحلام
.
في بلاد الحلم الحياة كلّها تصير حلماً
في بلاد الحلم الحقيقة كلّها تصير حلماً
هل هذا الألم المميت أيضاً حلم؟
.


ألمانيا

 

             


 

 

 selim@bicuk.de  

DestpÍkirina malperÍ:05.08.2006 / http://www.bicuk.de/ - © SelÓm BiÁŻk
Design:
www.hesso.de