DESTPÊK

 KURDÎ

 DEUTSCH

عربي

 AGENDA

KONTAKT

PIRTÛK

LINK

PRESE

 

 
   

 DEUTSCH

 
   

Rechtliche Stellung der Kurden in Syrien

Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.

Art.1 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte

1.      Einführung

Syrien hat eine Fläche von 185,180 qkm. Die Einwohnerzahl beträgt 17.213.871. Die Kurden bilden mit ungefähr 2.500.000 Einwohnern fast 14.5% der gesamten Einwohnerzahl des Landes. Sie leben hauptsächlich in den Nord- und Nordostgebieten Syriens. Die Existenz der Kurden in diesen Gebieten, die ein Teil von der Fläche Kurdistans sind, ist uralt. Die Kurden stellen die Mehrheit der Einwohner in ihren Gebieten. Laut einer Statistik aus dem Jahr 1937, waren die Einwohner des Gebiets von Jazira (Cezîrê) wie folgt aufgeteilt:
42000           moslemische Araber
82000           Kurden
31000           Christen
2000            Jeziden (sie sind ebenfalls Kurden),
1000            Juden
1000 Charkasi (Çirkesî)
.


 
    Komm schlaflos!
Übersetzung: Hüseyin Kartal
Korrektur: Karin Ahrens


Komm schlaflos!
Ein Freund der Nacht bin ich
AH!
Wie lang ist die Nacht
Von langer Dauer
Ich bin es, der Gast deiner Nächte
Augen ohne Schlaf,
tanzen auf der Hoffnung des Morgens
Komm schlaflos!
 

 
    Pêjin
Übersetzung: Hüseyin Kartal
Korrektur: Karin Ahrens

Unwirksamkeit des Verlangens
Ruhelose Verwirrung
Erloschene Sonnenstrahlen des Lachens der Mundschenke,
in der Trunkenheit deiner Augen,
plündern sie das Lächeln des Lichtes
Schlaffheit der Anemonen
Klagen der Xecê von Sîpan,
Echo der wehmütigen Feier,
Mut des Siyamend,
 

 
    Die letzte Regung
Übersetzung: Hüseyin Kartal
Korrektur: Karin Ahrens

...
Hier,
auf dieser geplünderten Ruine
hinter der Verdorrtheit,
blühte der Frühling des Verrats
Das Bild des Traumes zitterte
in der Weinstube deiner Augen
wurde die Ehrlichkeit zur Ruine
Bitte (schön)
Von den payîzok, die noch nicht gesungen wurden,
von den heyranoks, flechte die Träume.
Messe die Ruine meines Herzens
Sieh, wie viel deine Herberge dort gibt
Ich ließ sie da
Dich hier
und mich…?
 

 
    Berauschende Nächte
Übersetzung: Hüseyin Kartal
Korrektur: Karin Ahrens


Der Schlaf floh
Die Augen wurden zur Wächterin der Nacht
Du
Gast meilenweit entfernt von mir
berauschst meine Nacht
Mit dir bin ich
und sehe dich vor mir
Wenn deine Wimpern
im süßen Schlaf sich zart küssen,
fliegt meine Seele
wie ein berauschter Schmetterling
 

 
    Der Wirbelwind
Übersetzung: Hüseyin Kartal
Korrektur: Karin Ahrens


Im tieferen Herz des Leides
machte sie mich zum Meer der Trauer
Bedeckte meine Erfahrungen mit Schatten der Reue
Ein verräterischer Traum,
an den Brunnen und Ufern meines Herzens
schlug die unfruchtbare Wildnis unheilvoll zu
Gab mir das Versprechen des Frühlings,
aber ließ das Lachen des Todes auf der Lippe meines Lebens
Was war meine Erfahrung?
Wie kamen wir?
Wie gehen wir?
 

 
       
       

 

 

 

 

 

 

 

 

 selim@bicuk.de  

Destpêkirina malperê:05.08.2006 / http://www.bicuk.de/ - © Selîm Biçûk
Design:
www.hesso.de